2 Samuel 12:14

HOT(i) 14 אפס כי נאץ נאצת את איבי יהוה בדבר הזה גם הבן הילוד לך מות ימות׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H657 אפס Howbeit, H3588 כי because H5006 נאץ thou hast given great occasion H5006 נאצת to blaspheme, H853 את   H341 איבי to the enemies H3068 יהוה of the LORD H1697 בדבר deed H2088 הזה by this H1571 גם also H1121 הבן the child H3209 הילוד born H4191 לך מות unto thee shall surely die. H4191 ימות׃ unto thee shall surely die.
Vulgate(i) 14 verumtamen quoniam blasphemare fecisti inimicos Domini propter verbum hoc filius qui natus est tibi morte morietur
Clementine_Vulgate(i) 14 Verumtamen quoniam blasphemare fecisti inimicos Domini, propter verbum hoc, filius qui natus est tibi, morte morietur.
Wycliffe(i) 14 Netheles for thou madist enemyes to blasfeme the name of the Lord, for this word the child which is borun to thee schal die bi deeth.
Coverdale(i) 14 But for so moch as thou thorow this dede hast caused the enemies of the LORDE to blaspheme, ye sonne that is borne vnto the, shall dye the death.
MSTC(i) 14 Howbeit, because in doing this deed thou hast given the enemies of the LORD a cause to rail, the child that is born thee shall die surely."
Matthew(i) 14 Howe be it because in doynge this deede thou hast geuen the enemyes of the Lorde a cause to rayle, the chyld that is borne the shall dye surelye.
Great(i) 14 Howbeit, because in doyng thys deade, thou hast geuen the enemyes of the Lord a cause to rayle, the chylde that is borne vnto the, shall surelye dye.
Geneva(i) 14 Howbeit because by this deede thou hast caused the enemies of the Lord to blaspheme, the childe that is borne vnto thee shall surely die.
Bishops(i) 14 Howbeit, because in doing this deede thou hast geuen ye enemies of the Lord a cause to blaspheme, the childe that is borne vnto thee shall surely dye
DouayRheims(i) 14 Nevertheless, because thou hast given occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, for this thing, the child that is born to thee, shall surely die.
KJV(i) 14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
KJV_Cambridge(i) 14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
Thomson(i) 14 But because thou hast by this deed given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, therefore thy son who is born to thee shall surely die.
Webster(i) 14 But, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to thee shall surely die.
Brenton(i) 14 Only because thou hast given great occasion of provocation to the enemies of the Lord by this thing, thy son also that is born to thee shall surely die.
Brenton_Greek(i) 14 Πλὴν ὅτι παροργίζων παρώργισας τοὺς ἐχθροὺς Κυρίου ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ, καί γε ὁ υἱός σου ὁ τεχθείς σοι θανάτῳ ἀποθανεῖται.
Leeser(i) 14 Nevertheless, because thou hast given great cause to the enemies of the Lord to blaspheme through this thing, the child also that hath been born unto thee shall surely die.
YLT(i) 14 only, because thou hast caused the enemies of Jehovah greatly to despise by this thing, also the son who is born to thee doth surely die.'
JuliaSmith(i) 14 Only that despising, thou didst cause the enemies of Jehovah to despise by this thing, also the son born to thee, dying, shall die.
Darby(i) 14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, even the child that is born to thee shall certainly die.
ERV(i) 14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
ASV(i) 14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Howbeit, because by this deed thou hast greatly blasphemed the enemies of the LORD, the child also that is born unto thee shall surely die.'
Rotherham(i) 14 Nevertheless, because thou hast greatly blasphemed Yahweh, by this thing, the very son that is born to thee, shall, die.
CLV(i) 14 only, because you have caused the enemies of Yahweh greatly to despise by this thing, also the son who is born to you does surely die..
BBE(i) 14 But still, because you have had no respect for the Lord, death will certainly overtake the child who has newly come to birth.
MKJV(i) 14 Only, because by this deed you have given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, this child born to you shall surely die.
LITV(i) 14 Only, because you have made the enemies of Jehovah to scorn derisively by this thing, also the son who shall be born to you shall surely die.
ECB(i) 14 Only, because by this word you give the enemies of Yah Veh great occasion to scorn; and in dying, the son birthed to you dies.
ACV(i) 14 However, because by this deed thou have given great occasion to the enemies of LORD to blaspheme, the child also that is born to thee shall surely die.
WEB(i) 14 However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
NHEB(i) 14 However, because by this deed you have shown utter contempt for the LORD, the child also who is born to you shall surely die."
AKJV(i) 14 However,, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die.
KJ2000(i) 14 However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto you shall surely die.
UKJV(i) 14 Nevertheless, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto you shall surely die.
TKJU(i) 14 However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die."
EJ2000(i) 14 However, because by this deed, thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme; the son that is born unto thee shall surely die.
CAB(i) 14 Only because you have given great occasion of provocation to the enemies of the Lord by this thing, your son also that is born to you shall surely die.
LXX2012(i) 14 Only because you have given great occasion of provocation to the enemies of the Lord by this thing, your son also that is born to you shall surely die.
NSB(i) 14 »You have shown total contempt for Jehovah by this affair. Therefore the son that is born to you must die.«
ISV(i) 14 Nevertheless, because you have despised the LORD’s enemies with utter contempt, the son born to you will most certainly die.”
LEB(i) 14 But because you have utterly scorned* Yahweh in this matter, the son born for you will certainly die."*
BSB(i) 14 Nevertheless, because by this deed you have shown utter contempt for the word of the LORD, the son born to you will surely die.”
MSB(i) 14 Nevertheless, because by this deed you have shown utter contempt for the word of the LORD, the son born to you will surely die.”
MLV(i) 14 However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born to you will surely die.
VIN(i) 14 But because you have utterly scorned the LORD in this matter, the son born for you will certainly die."
Luther1545(i) 14 Aber weil du die Feinde des HERRN hast durch diese Geschichte lästern gemacht, wird der Sohn, der dir geboren ist, des Todes sterben.
Luther1912(i) 14 Aber weil du die Feinde des HERRN hast durch diese Geschichte lästern gemacht, wird der Sohn, der dir geboren ist, des Todes sterben.
ELB1871(i) 14 Nur weil du den Feinden Jehovas durch diese Sache Anlaß zur Lästerung gegeben hast, so soll auch der Sohn, der dir geboren ist, gewißlich sterben.
ELB1905(i) 14 Nur weil du den Feinden Jahwes durch diese Sache Anlaß zur Lästerung gegeben hast, so soll auch der Sohn, der dir geboren ist, gewißlich sterben.
DSV(i) 14 Nochtans, dewijl gij door deze zaak de vijanden des HEEREN grotelijks hebt doen lasteren, zal ook de zoon, die u geboren is, den dood sterven.
Giguet(i) 14 Mais, comme par cette action tu as donné aux ennemis du Seigneur l’occasion de l’irriter, le fils que tu as engendré mourra de mort.
DarbyFR(i) 14 toutefois, comme par cette chose tu as donné occasion aux ennemis de l'Éternel de blasphémer, le fils qui t'est né mourra certainement.
Martin(i) 14 Toutefois parce qu'en cela tu as donné occasion aux ennemis de l'Eternel de le blasphémer, à cause de cela le fils qui t'est né mourra certainement.
Segond(i) 14 Mais, parce que tu as fait blasphémer les ennemis de l'Eternel, en commettant cette action, le fils qui t'est né mourra.
SE(i) 14 Mas por cuanto con este negocio hiciste blasfemar a los enemigos del SEÑOR, el hijo que te ha nacido morirá ciertamente.
ReinaValera(i) 14 Mas por cuanto con este negocio hiciste blasfemar á los enemigos de Jehová, el hijo que te ha nacido morirá ciertamente.
JBS(i) 14 Mas por cuanto con este negocio hiciste blasfemar a los enemigos del SEÑOR, el hijo que te ha nacido morirá ciertamente.
Albanian(i) 14 Megjithatë, duke qenë se më këto veprime u ke dhënë rastin armiqve të Zotit të blasfemojnë, djali që ka lindur duhet të vdesë".
RST(i) 14 но как ты этим делом подал повод врагам Господа хулить Его, то умрет родившийся у тебя сын.
Arabic(i) 14 غير انه من اجل انك قد جعلت بهذا الامر اعداء الرب يشمتون فالابن المولود لك يموت.
Bulgarian(i) 14 Но понеже чрез това дело ти си дал повод на ГОСПОДНИТЕ врагове да хулят, синът, който ти се е родил, непременно ще умре.
Croatian(i) 14 Ali jer si tim djelom prezreo Jahvu, neminovno će umrijeti dijete koje ti se rodilo!"
BKR(i) 14 Ale však, poněvadž jsi tou věcí dal příčinu nepřátelům Hospodinovým, aby se rouhali, protož ten syn, kterýž se narodil tobě, jistotně umře.
Danish(i) 14 Dog, fordi du ved denne Gerning har givet HERRENS Fjender Lejlighed til at spotte, skal ogsaa den Søn, som dig er født, visselig dø.
CUV(i) 14 只 是 你 行 這 事 , 叫 耶 和 華 的 仇 敵 大 得 褻 瀆 的 機 會 , 故 此 , 你 所 得 的 孩 子 必 定 要 死 。
CUVS(i) 14 只 是 你 行 这 事 , 叫 耶 和 华 的 仇 敌 大 得 亵 渎 的 机 会 , 故 此 , 你 所 得 的 孩 子 必 定 要 死 。
Esperanto(i) 14 sed cxar vi per tiu faro incitis la malamikojn de la Eternulo, tial la filo, kiu naskigxis al vi, mortos.
Finnish(i) 14 Mutta ettäs tämän työn kautta saatit Herran viholliset pilkkaamaan, pitää sen pojan, joka sinulle syntynyt on, totisesti kuoleman.
FinnishPR(i) 14 Mutta koska sinä tällä teolla olet saattanut Herran viholliset pilkkaamaan häntä, niin se poika, joka sinulle on syntynyt, on kuoleva."
Haitian(i) 14 Sèlman, ak sa ou fè la a, ou moutre jan ou ka derespekte Seyè a. Se poutèt sa pitit ou fèk genyen an ap mouri.
Hungarian(i) 14 Mindazáltal, mivel alkalmat adtál a gyalázásra az Úr ellenségeinek e dologban: a te fiad is, a ki lett néked, bizonynyal meghal.
Indonesian(i) 14 Tetapi karena Baginda telah menghina TUHAN dengan perbuatan itu, putra Baginda yang baru lahir itu akan mati."
Italian(i) 14 Ma pure, perciocchè con questo tu hai del tutto data cagione a’ nemici del Signore di bestemmiarlo, il figliuolo che ti è nato per certo morrà.
ItalianRiveduta(i) 14 Nondimeno, siccome facendo così tu hai data ai nemici dell’Eterno ampia occasione di bestemmiare, il figliuolo che t’è nato dovrà morire". Nathan se ne tornò a casa sua.
Korean(i) 14 이 일로 인하여 여호와의 원수로 크게 훼방할 거리를 얻게 하였으니 당신의 낳은 아이가 정녕 죽으리이다' 하고
Lithuanian(i) 14 Bet kadangi davei progos Viešpaties priešams Dievą niekinti, sūnus, kuris tau gimė, mirs”.
PBG(i) 14 Wszakże iżeś dał przyczynę, aby urągali nieprzyjaciele Pańscy dla tej sprawy, przetoż syn, któryć się urodził, pewnie umrze.
Portuguese(i) 14 Todavia, porquanto com este feito deste lugar a que os inimigos do Senhor blasfemem, o filho que te nasceu certamente morrerá.
Norwegian(i) 14 Men fordi du ved denne gjerning har gitt Herrens fiender årsak til å spotte, så skal også den sønn du har fått, visselig dø.
Romanian(i) 14 Dar, pentrucă ai făcut pe vrăjmaşii Domnului să -L hulească, săvîrşind fapta aceasta, fiul care ţi s'a născut, va muri.``
Ukrainian(i) 14 Та що ти спонукав зневаження Господа цією річчю, то син твій, народжений тобі, конче помре.